visit me – visit you TanzTheater nach 1945

Internationaler Jugendaustausch in Bizerta in Tunesien für Völerverständigung und Demokratie.

„In Bizerta I understood what is the meening of participation“ Siegfried in Bizerta in Tunesien 2012

30 junge Menschen aus Frankreich, Tunesien und Deutschland treffen sich am Mittelmeer im Norden Tunesiens im August 2012. Sie lernen sich und ihre wechselseitige Geschichte kennen. Die Römer waren diesseits und jenseits des Mittelmeeres. Die Renaissance in Europa wurde von den arabischen Rationalisten beeinflusst. Im arabischen Raum existiert eine große kulturelle Vielfalt. Nomaden, Handwerker, Gelehrte, Kaufleute, Musiker … Muslime, Christen und Juden lebten jahrhunderte lang friedlich miteinander. Junge Menschen gehen zusammen auf Spurensuche. Wie waren die politischen Entwicklungen in den drei Ländern nach 1945. Wie nah ist noch die Kolonisierung durch Franzosen? Wie war denn die Geschichte der Unabhängigkeit Tunesiens?

Entstanden ist ein bewegendes TanzTheater

Fotos visit me visit you: Sarah Ghrab

Visit me and visit you changed my life and my intercultural perspectives and the understanding of real participation of all in the group. It was so great to work on the topic of exclusion and to work together on the images in our countries and to discuss for example the rights of women in Tunesia, France and Germany“ Claire

Das TanzTheater zeigt einen Bilderbogen durch die Verflechtungen der Geschichte und die Auseinandersetzungen um die Befreiung. Die nationalen Gruppen, die sich vorher nicht kannten diskutierten jeweils die eigene Geschichte und entwicklete daraus eine Szene.

Szene Tunesien: Die Geschichte der Unabhängigkeit ist der verlauf einer Schwangerschaft und nun ist die Frage, ob das Kind selbständig laufen darf.

Szene Deutschland: Die Geschichte wird an Hand der Entwicklung der Mauer und des Lebens in zwei Staaten in  Bilder gefasst.

Szene Frankreich: Die Geschichte ist eine Abfolge ihrer Präsidenten.

Im Anschluss inszenieren 6 Gruppen mit je 2 Akteuren aus jedem Land die Themenfelder Rassismus, Frauenrechte, Bildung, bikulturelle Liebe und Leben mit Behinderung und Homophobie mit ästhetischen Mitteln.

„It was great to work whith young people from France and Germany and to feel we have the same interest: to be free and to chose the way of democratic development in our daily lifes.“ Aisha

Le séjour à Bizerte en Tunisie en images

Rencontre International à Bizerte en Tunisie

30 jeunes de la France, de la Tunisie et de l‘Allemagne se rencontre au bord de la méditerrannée au nord de la Tunisie au mois d‘aout 2012.

Ils montent ensemble dans une semaine un spectacle de dansethéatre parlant des développements politiques après 1945 dans les trois pays. Ils demandent leurs avis sur la transformation démocratique sur notre planète.

Ils et elles partagent les mêmes joies et envies. Ils se montrent avec leurs visions humaines. Elles montrent les attaques contre les droits de l‘homme et la dignité de la vie. Ils vivent ensemble leurs veux pour une vie en paix et justice.

Ce dansethéatre montre un arc en ciel d‘images à travers les perturbation de l‘histoire et les combats pour la libération.

 

Das Bilder — Tage — Buch aus Tunesien

 

Die deutsche Gruppe im Flughafen Frankfurt / Le groupe allemand à l’ aéroport de Frankfort
Die deutsche Gruppe im Flughafen Frankfurt / Le groupe allemand à l’ aéroport de Frankfort
Deutsche und Franzosen in Tunesien im Bus / Les allemands et le francais dans le bus en Tunisie
Deutsche und Franzosen in Tunesien im Bus / Les allemands et le francais dans le bus en Tunisie
Die Straße von Tunis nach Bizerta / La route entre Tunis et Bizerte
Die Straße von Tunis nach Bizerta / La route entre Tunis et Bizerte
endlich ankommen / enfin arriver
endlich ankommen / enfin arriver
und der Duft des Jasmin / et le parfum du jasmin
und der Duft des Jasmin / et le parfum du jasmin
Der Empfang in der Jugendherberge in Bizerta / l’ acceuil dans l’ auberge de jeunesse à Bizerte
Der Empfang in der Jugendherberge in Bizerta / l’ acceuil dans l’ auberge de jeunesse à Bizerte
mit Musik / avec la musique
mit Musik / avec la musique
und fröhlich klatschenden Händen / et les mains claquants plein de joie
und fröhlich klatschenden Händen / et les mains claquants plein de joie
und alle tanzen / et tout le monde danse
und alle tanzen / et tout le monde danse
die ganze Gruppe in Tunis / tout le groupe à Tunis
die ganze Gruppe in Tunis / tout le groupe à Tunis
vor dem Stadtplan in Tunis / devant le plan de ville
vor dem Stadtplan in Tunis / devant le plan de ville
Avenue Habib Bourguiba / à l’ avenue Habib Bourguiba
Avenue Habib Bourguiba / à l’ avenue Habib Bourguiba
gute Laune by night / bonne humeur by night
gute Laune by night / bonne humeur by night
14 gemeinsam Regie führen / a. au jour la mise en scène ensemble
14 gemeinsam Regie führen / a. au jour la mise en scène ensemble
15 texte schreiben / écrire des textes ensemble
15 texte schreiben / écrire des textes ensemble
16 Auf der Bühne  Sarah und Adrien wollen heiraten / Sur scène: Sarah et Adrien veulent se marier
16 Auf der Bühne Sarah und Adrien wollen heiraten / Sur scène: Sarah et Adrien veulent se marier
17 Siegfried, der Franzose dokumentiert / Siegfried, le francais prépare un documentaire
17 Siegfried, der Franzose dokumentiert / Siegfried, le francais prépare un documentaire
18 Menal und Chaula lachen für die Würde der Frau / Menal et Chaula rigolent pour la dignité de la femme
18 Menal und Chaula lachen für die Würde der Frau / Menal et Chaula rigolent pour la dignité de la femme
19 Menal hat Angst um die Revolutuion / Menal a peur que la révolution se perde
19 Menal hat Angst um die Revolutuion / Menal a peur que la révolution se perde
20 und streitet sich / et se combat
20 und streitet sich / et se combat
21 mit den Salafisten / contre les salafistes
21 mit den Salafisten / contre les salafistes
22 für Wissen, Sinnlihckeit und Schönheit / pour les sciecnes, la sensualité et la beauté
22 für Wissen, Sinnlihckeit und Schönheit / pour les sciecnes, la sensualité et la beauté
23 Diskussionen zur figur / discussion sur le role
23 Diskussionen zur figur / discussion sur le role
24 mit anderen / avec les autres
24 mit anderen / avec les autres
25 Der Thron wackelt / le throne est boulversé
25 Der Thron wackelt / le throne est boulversé
26 Roberta, die Königin hat Angst / Roberta, la rène a peur de perdre sa puissance um ihren Thron
26 Roberta, die Königin hat Angst / Roberta, la rène a peur de perdre sa puissance um ihren Thron
27 Menal, Matisse, Justine, Aymen, Jan wollen raus / Menal, Matisse, Justine, Aymen et Jan veulent sortir
27 Menal, Matisse, Justine, Aymen, Jan wollen raus / Menal, Matisse, Justine, Aymen et Jan veulent sortir
28 und das Volk erwacht / et le peuple se réveille
28 und das Volk erwacht / et le peuple se réveille
19 und sie erwachen / et ils se reveillent
19 und sie erwachen / et ils se reveillent
30 und haben Visionen / et ils ont des visions
30 und haben Visionen / et ils ont des visions
31 und Aufregung vor der Aufführung / et ils sont nerveux avant de monter sur scène
31 und Aufregung vor der Aufführung / et ils sont nerveux avant de monter sur scène
32 Aplaus für Tunesien / l’ applaus pour l’ histoire de la tunisie
32 Aplaus für Tunesien / l’ applaus pour l’ histoire de la tunisie
33 Im Kreis die Reflexionen der Prozesse / en cercle les réflexions des processus vécu ensemble
33 Im Kreis die Reflexionen der Prozesse / en cercle les réflexions des processus vécu ensemble
40 Die Jugendherberge von Bizerta ist ein wunderbarer Ort zum arbeiten und leben / L’ auberge de jeunesse de Bizerte un lieu magnifique pour travailler et vivre
40 Die Jugendherberge von Bizerta ist ein wunderbarer Ort zum arbeiten und leben / L’ auberge de jeunesse de Bizerte un lieu magnifique pour travailler et vivre

 

Kommentar Annika Bizerta 2012

Jugendbegegnung in Tunesien hörte sich für mich interessant an, eine andere Kultur, andere Menschen kennenlernen mit anderen Ansichten, dass kann ja nur spannend werden, dachte ich. Das war es auch. Durch das Tanz-Theater und die Übungen fühlte man sich gleich verbunden, so als ob man die Anderen Teilnehmer aus Frankreich und Tunesien, aber auch aus Deutschland schon ewig kennt. So entstanden interessante Gespräche vor allem über die verschiedenen Religionen und wie sie praktiziert und akzeptiert werden. Das bekommt man in Deutschland an keiner Schule beigebracht. Es war außerdem schön nicht als Tourist die Städte zu besuchen, sondern mit „echten“ Tunesiern, die einem manche Geheimecken zeigten. Außerdem werde ich von den Tunesiern die Gastfreundschaft, die Hilfsbereitschaft und Offenheit, sowie den Spaß und die Freude an Kleinigkeiten mitnehmen. Es war eine tolle Erfahrung, die ich mit tollen Menschen teilen durfte.

Commentaire Claire Bizerte 2012

Chère Irinell,

… mais de retour en France, la séparation est difficile et douloureuse car les liens que tu as amorcé entre les uns et les autres sont forts maintenant, peu importe la distance qui sépare chaque individu qui ont participé à cette expérience unique.

Pour ma part, je voulais te dire un grand merci car tu m’as beaucoup apportée.

„Il faut se méfier de l’eau qui dort“, dit on

Je me sens aussi d‘ avantage connectée au monde et plus rien ne sera pareil désormais.

Je savais déjà que je faisais parti d’un tout et que les êtres du vivant sont interconnectés, mais je n’en avais pas encore fait l’expérience.

Maintenant je sais.

Tu m’a réveillée. Alors merci pour ça aussi.

Je suis très heureuse d’avoir pu te rencontré …

Je ne pourrai jamais assez te remercier pour nous avoir fait vivre cette belle expérience.

J’espère à bientôt

Claire.